Why “retranslations”?
I read an interesting article about economics in the
German magazine one day, and thought that it would be a good idea to share the
main points of this article to other people. It does not mean a full
translation of this article that I can do as well, but to provide a brief
summary with own thoughts and analysis. As I wanted to “pass” the information
further to somebody, the word “retranslations” suited best for the title of my
blog.
The meaning of the word “retranslations” comes from
the Latin word “translatio” – to
pass, to give, namely “retranslations” mean to give or to pass further.
My blog will contain brief summaries of different
articles that I find interesting and their translations added with my comments
and analysis. The topics of my blog posts will be mainly about economic policy,
marketing, photography and lifestyle.
My blog posts will be in Latvian and English, although
the content of my blog posts may differ between these two languages.
Taking into account the abovementioned, the aim of my blog is to share information
and knowledge about economic policy, marketing and photography, as well as
initiate discussion on these topics. Thus, I would like to invite you, dear
readers, to involve in the exchange of opinion, comment, criticize and provide
suggestions.
If you want to publish some part of my blog post or a
full content of my blog post, please provide a reference to my blog. I am open
also for a cooperation and in case you have a professional offer, please
contact me by e-mail: retranslacijas@gmail.com
Česlavs
Comments
Post a Comment